НЕМНОГО О ЖАНРОВЫХ ПОРОКАХ

pilot-film.com
30.05.2008
Георгий Бородин

... Можно рассмотреть и еще одну тенденцию, оставшуюся в наследство от периода "англоязычной" анимации. Это – чрезвычайно распространившаяся в последние годы "болезнь закадрового текста". ...

Роль закадрового текста в советской анимации была, как правило, второстепенной. Режиссеры не любили этот прием и пользовались им только тогда, когда обойтись без него было попросту невозможно. Наоборот, возникала тенденция избавления от закадрового текста даже в тех случаях, когда это несколько затрудняло восприятие фильма неподготовленным зрителем. ... Кроме того, закадровый текст был излюбленным инструментом цензуры. Добавление его в фильм было самым технически простым, быстрым и дешевым способом избавления от беспокоившего цензуру неконтролируемого подтекста и приводило к однозначности трактовки картины зрителем. В силу этого многие картины советского периода были необратимо испорчены, и такое положение дел еще больше отвращало режиссеров от использования закадрового текста.

В процессе работы над "заказными" проектами ... в 1990-е годы роль закадрового текста изменилась. Он стал почти обязательной компенсацией тех купюр, которые производились драматургом в первоисточнике при переработке его в сценарий. Пропущенный фрагмент попросту пересказывался диктором. Стройности и цельности картине это не придавало. Однако иного выхода не было (надо было строго придерживаться текстового соответствия литературному или музыкальному источнику, вольности были исключены). В результате режиссеры (и зрители?) привыкли к избыточному количеству закадрового текста, и сегодня уже никого не удивляет, когда он не только ничего не добавляет к изображению, но попросту дублирует то, что происходит на экране (а это считалось ранее признаком непрофессионализма режиссера). Рассказать историю, не пользуясь текстовой "подпоркой", сегодня мало кто осмеливается. ... Поэтому хочется особо отметить те работы, авторам которых удалось либо избежать этой опасности, либо воспользоваться текстом так, чтобы не испортить фильм.

... Достаточно мягко введен закадровый текст и в "Сказки старого пианино" Ирины Марголиной, вернее, в два сюжета, которые составили первый выпуск из предполагаемого цикла, рассказывающего о биографиях великих композиторов – сюжеты Владимира Петкевича (о судьбе Бетховена) и Оксаны Черкасовой (о жизни Вивальди). Надо признаться, что сюжет Черкасовой автору этой статьи удалось увидеть сначала отдельно от сборника, и как раз без текста. В таком виде, на мой взгляд, фильм смотрелся интригующе, приобретал пресловутую Тайну, вызывал желание познакомиться подробнее с биографией героя, изложенной в картине очень образно. Но было ясно, что и этот сюжет не обойдется без дикторского "истолкования", по причине все той же "познавательной" нагрузки. Надо сказать, что Ирине Марголиной удалось не перегрузить сюжеты текстом, он добавлен в очень умеренных количествах, только там, где необходимо, и довольно мягко. При просмотре перемонтированной версии, правда, огорчило другое – сокращение очень пронзительного эпизода в сюжете Черкасовой, посвященного гонениям на Вивальди со стороны церкви. Будем надеяться, что и авторскую редакцию сюжета мы тоже получим возможность увидеть. ...